The scoreboard shows the results of the women’s singles final match between Iga Swiatek of Poland and Amanda Anisimova of the U.S. at the Wimbledon Tennis Championships in London, Saturday, July 12, 2025.
Kirsty Wigglesworth/AP
Tradition and Terminology: The Evolution of Tennis Scoring
With the French Open currently in progress and the high-profile return of Serena Williams to the sport via the HSBC Championships, global attention has returned to the unique rhythms of professional tennis. For many newcomers, the scoring system-marked by 15, 30, 40, and the enigmatic “love”-can appear arbitrary or confusing, especially in an era when most global sports have adopted simpler, linear systems.
While the athletics of the game have evolved into a high-performance science, the language of the court remains deeply anchored in the 19th century. The persistence of this terminology is more than a quirk; it is a reflection of the sport’s rigid adherence to tradition, overseen by the International Tennis Federation’s formal Rules of Tennis, which set the framework adopted by national associations, Grand Slam boards and, in practice, by broadcasters and tournament organizers worldwide.
The French Influence and the Codification of the Game
Tennis did not emerge in a vacuum; it is a derivative of earlier sports, most notably the French handball game known as “jeu de paume.” This cultural lineage is still evident in the lexicon used by umpires today. For example, the term “deuce,” used when a game is tied at 40 points, is widely traced to the French word for two, deux, marking the point from which a player must win two consecutive points to take the game.
The sport moved from leisure to a patented, official discipline in 1874 with the standardization of lawn tennis in Britain. As governing bodies formed and modern tournaments appeared, the core scoring system-game, set, match-remained remarkably stable, surviving the shift from amateur pastime to a multi-billion-dollar global industry whose rules now influence everything from stadium design to media rights contracts.
Decoding “Love”: The Great Linguistic Debate
The use of “love” to signify zero points dates back to the late 18th century. While the sport previously utilized “nil” or “nothing,” and card games like bridge and whist employed “love” earlier, the exact transition into tennis is subject to several historical theories:
- The “Egg” Theory: Some historians suggest “love” is a corruption of l’oeuf (the French word for egg), referring to the egg’s resemblance to a zero. This mirrors other sporting idioms like “goose egg.”
- The Romantic Theory: A widely cited view is that the term stems from the English idiom “for the love of the game,” suggesting a player continues to compete from the heart even without scoring.
- The Continental Theory: Other possibilities include a derivation from the Dutch lof (honor) or the Latin amare (to love).
None of these explanations has been definitively proven, and rulebooks simply adopt the terminology without adjudicating its etymology. Yet the word endures, reinforced every time an umpire’s call is carried on global television feeds and translated-often literally-into multiple languages.
Commercial Pressure vs. Sporting Tradition
Tennis is characterized by an enduring respect for its heritage, and changes to the rules are rarely made. However, the sport has not been entirely immune to the demands of modern media and event governance. The most significant structural shift in modern history was the introduction of the tie-break, now written into the official scoring regulations at most professional events.
Because the traditional rules require a player to win by two consecutive points to break a deuce, or by two games to break a tied set, matches could theoretically extend indefinitely. The advent of television-and later, digital streaming contracts-necessitated shorter, more predictable match windows to satisfy broadcast schedules, venue operations, and sponsorship obligations. In response, tournament authorities and governing bodies phased in the tie-break to resolve deadlocks, balancing commercial pressure with a strong cultural preference for keeping the rest of the scoring language intact.
The Cultural Divide: “Love” vs. “Bagel”
While “love” remains the official call, internal sporting slang has evolved to categorize performance. In the 1970s, the term “bagel” emerged to describe a set won 6-0, again referencing the shape of the zero. More recently, phrases like “double bagel” for a 6-0, 6-0 scoreline have entered commentary booths and locker rooms alike.
This linguistic distinction often serves as a marker between the novice and the insider. While a newcomer might simply say “zero” and be understood, seasoned players, officials and aficionados often use these specific terms to maintain the cultural identity of the sport. For governing institutions, that vocabulary is not incidental: it anchors marketing campaigns, shapes how junior players are taught to understand the game, and gives tournaments from Roland-Garros to Wimbledon a shared ritual language.
In a game where the physical style of play has become more athletic and aggressive-and where data analytics have transformed how points and patterns are tracked-the old scoring words still do quiet work. They connect a global, televised sport to its origins as a courtly pastime, and they remind every new fan that to follow tennis is also to learn a language.
